Два интересных счетных жетона
Эпиграмма под ней гласит:
Bella gerit
Scarabaeus, & hostem provocat ultrò. Robore &
inferior, consilio superat.
Nam plumis Aquilae
clàm se neque cognitus abdit, Hostilem ut nidum
summa per astra petat: Ovaque confodiens,
prohibet spem crescere prolis: Hocque modo illatum
dedecus ultus abit. |
«Скарабей ведет войну и бросает вызов врагу; Хотя и уступает в силе, он превосходит его в хитрости. Незамеченным он скрывается в перьях орла, чтобы достичь гнездо своего врага даже выше звезд. Уничтожая яйца, он кладет конец надежде врага на потомство. И таким образом нанесенное бесчестие будет отомщено.» |
В данном случае никаких сомнений
– это падающий Икар и этот сюжет по смыслу связан с сюжетом аверса: заносчивых
подстерегает непременный крах.
Эпиграмма гласит:
Icare, per superos qui
raptus, & aera, donec
In mare praecipitem
cera liquata daret,[ Nunc te cera eadem,
fervensque resuscitat ignis Exemplo ut doceas
dogmata certa tuo. Astrologus caveat
quicquam praedicere: praeceps Nam cadet impostor
dum super astra volat |
«Икар, тебя несло по воздуху и небесным высотам, Пока воск не расплавился, и ты рухнул в море. Теперь тот же воск и горящий огонь Воскрешают тебя как урок для всех. Пусть астролог остерегается предсказаний: Самозванец будет низвергнут, устремляясь за звездами.» |
Фраза «тот же воск и горящий
огонь воскрешают тебя» дает отсылку к старинному и используемому доныне методу
литья скульптур «по выплавляемым моделям»: в прессформе создается из воска
копия будущей скульптуры, которая покрывается пластичным, застывающим составом
с огнеупорными свойствами, после чего воск выплавляется и внутрь получившейся
формы заливается металл.
Второй жетон выполнен в том же
стиле, что и первый, а сюжеты и легенды взяты из еще одной популярной
средневековой книги германского печатника и гравера Петера Иссельбурга «EMBLEMATA POLITICA». Она была издана в
Нюрнберге в 1617 году, как раз в то время, когда Вульф II Лауфер
работал лицензированным мастером в Нюрнберге (1612- 1651 г.г.).
Эпиграмма гласит:
Hem! nimirum propere
properas, Marcelle: Sed audi:
Ad portam ut venias
vespere, mane abeas,
Lente festinus
pergas feliciter.
Omen Hoc esto:
factum sat cito, si bene sat. |
«Ха! Конечно, ты торопишься, Марсель. Пусть это будет предзнаменованием: Дело свершится довольно скоро, Если оно будет достаточно удачным.» |
На реверсе изображен одетый в
набедренную повязку силач, несущий на спине перевернутого вверх тормашками
быка:
Эпиграмма гласит:
E tripode edictum
veneror: Labor omnia vincit Improbus: Hinc Taurum fortis athleta
tulit.
Fortis athleta humeros vitulo subiecerat
olim:
Paruo adsuesce
prius, grande omne inde feres. |
С треножника возвещено: «Упорный труд преодолеет все». Могучий атлет поднял быка, Но задолго стал поднимать теленка. Сначала освойся с малым и постепенно одолеешь великое. |